<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4747454911684550977</id><updated>2012-01-28T10:53:59.211+01:00</updated><title type='text'>Traducteur Anglais &gt; Français</title><subtitle type='html'>Antoine Emeriaud  -  Paris&lt;br&gt;Traducteur indépendant&lt;br&gt;de l’anglais vers le français</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://aetradf.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4747454911684550977/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aetradf.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Antoine Emeriaud</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>1</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4747454911684550977.post-3027864324238342705</id><published>2007-06-22T10:30:00.082+02:00</published><updated>2012-01-13T13:32:53.018+01:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;font-family:trebuchet ms;" &gt;DES TRADUCTIONS &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:trebuchet ms;" &gt;DE L’ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS DE QUALITÉ, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;SUR MESURE, LIVRÉES DANS LES DÉLAIS&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bienvenue ! Vous recherchez un &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;traducteur anglais &amp;gt; français&lt;/span&gt; motivé, fiable et précis... v&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;ous êtes à la bonne adresse !&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt; Je saurai transmettre les concepts et les nuances subtiles de votre texte tout en conservant sa cohérence et sa fluidité. Je m’engage à vous livrer &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;une traduction de qualité, fidèle et agréable à lire.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:trebuchet ms;" &gt;JE SUIS SPÉCIALISÉ DANS LES DOMAINES SUIVANTS :&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Technologies de l’information et de la communication :&lt;/span&gt;  localisation de logiciels (progiciels de gestion intégrés/ERP, logistique, graphisme, CAO, montage et post-production vidéo), bases de  données, matériel. Bases de connaissances, guides de l'utilisateur,  livres blancs, marketing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Techniques audiovisuelles :&lt;/span&gt;  excellente connaissance de la production audiovisuelle professionnelle,  en particulier du matériel et des techniques de tournage et de  postproduction.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Technologies industrielles :&lt;/span&gt; systèmes d'air comprimé et de réfrigération, logistique, machines et appareils. Guides de l’utilisateur, documents techniques, brochures, sites Web.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gastronomie et industrie agroalimentaire :&lt;/span&gt; recettes, articles et études.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Sports :&lt;/span&gt; sports de montagne et de glisse. Communiqués de presse, documentaires.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:trebuchet ms;" &gt;FORMATION&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;École Supérieure de Journalisme de Paris.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;Baccalauréat Scientifique C.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;P&lt;/span&gt;lus de sept ans d'immersion dans des milieux professionnels anglophones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:trebuchet ms;" &gt;QUELQUES PROJETS &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:trebuchet ms;" &gt;RÉCENTS &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:trebuchet ms;" &gt;DE TRADUCTION TECHNIQUE DE L’ANGLAIS VERS LE FRANÇAIS&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;Logiciels de gestion de la chaîne logistique – fichiers de ressources et documentation (433&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;000 mots)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Normes et meilleures pratiques pour la mise à niveau d'un important complexe de production de GNL (53 000 mots)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Présentations client et brochures pour un géant de l’informatique (167 000 mots)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;Manuels d’utilisation de sécheurs d'air comprimé, de compresseurs et de systèmes frigorifiques (83 000 mots)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;Contenu Web et documents administratifs pour un grand office du tourisme (232 000 mots)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;Guide d’utilisation d’un bateau à moteur de luxe, y compris la mise en page, livré prêt à imprimer (56 000 mots)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;Base de connaissances d’un logiciel de conception mécanique 3D&lt;br /&gt;(33 000 mots)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;Description de fonctions SQL – entreposage de données (14 500 mots)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;Communiqués de presse pour une grande marque d’articles de sport (51 000 mots)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;Instructions pour l’« analyse sensorielle » d’une bière renommée, dans un cadre professionnel (19 000 mots)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(153, 153, 153);font-size:78%;" &gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:trebuchet ms;" &gt;© 2010 Antoine Emeriaud&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4747454911684550977-3027864324238342705?l=aetradf.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4747454911684550977/posts/default/3027864324238342705'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4747454911684550977/posts/default/3027864324238342705'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aetradf.blogspot.com/2007/06/bonjour-je-suis-traducteur-indpendant.html' title=''/><author><name>Antoine Emeriaud</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author></entry></feed>
